The Proposal

by Anton Chekhov | NCERT Class 10 English - First Flight

← Back to Chapter Index

The Complete Play

"The Proposal" (originally titled "A Marriage Proposal") is a one-act play, a farce, by the Russian short story writer and dramatist Anton Chekhov. It was written in 1888–89.

The play is about the tendency of wealthy families to seek ties with other wealthy families, to increase their estates by encouraging marriages that make good economic sense. Ivan Lomov, a long time wealthy neighbour of Stepan Chubukov, also wealthy, comes to seek the hand of Chubukov's twenty-five-year-old daughter, Natalya. All three are quarrelsome people, and they quarrel over petty issues. The proposal is in danger of being forgotten amidst all this quarrelling. But economic good sense ensures that the proposal is made, after all — although the quarrelling perhaps continues!

Characters

  • STEPAN STEPANOVITCH CHUBUKOV: a landowner
  • NATALYA STEPANOVNA: his daughter, twenty-five years old
  • IVAN VASSILEVITCH LOMOV: a neighbour of Chubukov, a large and hearty, but very suspicious, landowner

Scene: A drawing-room in Chubukov's house.

Lomov enters, wearing a dress-jacket and white gloves. Chubukov rises to meet him.

CHUBUKOV:

My dear fellow, whom do I see! Ivan Vassilevitch! I am extremely glad! [Squeezes his hand] Now this is a surprise, my darling... How are you?

LOMOV:

Thank you. And how may you be getting on?

CHUBUKOV:

We just get along somehow, my angel, thanks to your prayers, and so on. Sit down, please do... Now, you know, you shouldn't forget all about your neighbours, my darling. My dear fellow, why are you so formal in your get-up! Evening dress, gloves, and so on. Can you be going anywhere, my treasure?

LOMOV:

No. I've come only to see you, honoured Stepan Stepanovitch.

CHUBUKOV:

Then why are you in evening dress, my precious? As if you're paying a New Year's Eve visit!

Lomov explains that he has come to ask for Natalya's hand in marriage. Chubukov is overjoyed and immediately agrees, calling Natalya "a lovesick cat" who will surely consent.

LOMOV:

Well, you see, it's like this. [Takes his arm] I've come to you, honoured Stepan Stepanovitch, to trouble you with a request. Not once or twice have I already had the privilege of applying to you for help, and you have always, so to speak... I must ask your pardon, I am getting excited. I shall drink some water, honoured Stepan Stepanovitch.

[Drinks.]
CHUBUKOV:

[aside] He's come to borrow money. Shan't give him any! [aloud] What is it, my beauty?

LOMOV:

You see, Honoured Stepanitch... I beg pardon Stepan Honouritch... I mean, I'm awfully excited, as you will please notice... In short, you alone can help me, though I don't deserve it, of course... and haven't any right to count on your assistance...

CHUBUKOV:

Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well?

LOMOV:

One moment... this very minute. The fact is I've come to ask the hand of your daughter, Natalya Stepanovna, in marriage.

CHUBUKOV:

[joyfully] By Jove! Ivan Vassilevitch! Say it again — I didn't hear it all!

Chubukov is overjoyed and immediately agrees to the match, embracing and kissing Lomov.

LOMOV:

I have the honour to ask...

CHUBUKOV:

[interrupting] My dear fellow... I'm so glad, and so on... Yes, indeed, and all that sort of thing. [Embraces and kisses Lomov] I've been hoping for it for a long time. It's been my continual desire. [Sheds a tear] And I've always loved you, my angel, as if you were my own son. May God give you both — His help and His love and so on, and so much hope... What am I behaving in this idiotic way for? I'm off my balance with joy, absolutely off my balance! Oh, with all my soul... I'll go and call Natasha, and all that.

LOMOV:

[greatly moved] Honoured Stepan Stepanovitch, do you think I may count on her consent?

CHUBUKOV:

Why, of course, my darling, and... as if she won't consent! She's in love; egad, she's like a lovesick cat, and so on. Shan't be long!

[Exit.]

When Chubukov leaves to call Natalya, Lomov has a long soliloquy about his nervousness and reasons for wanting to marry:

LOMOV:

It's cold... I'm trembling all over, just as if I'd got an examination before me. The great thing is, I must have my mind made up. If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for an ideal, or for real love, then I'll never get married. Brr... It's cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking, well-educated. What more do I want? But I'm getting a noise in my ears from excitement. [Drinks] And it's impossible for me not to marry. In the first place, I'm already 35 — a critical age, so to speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life. I suffer from palpitations, I'm excitable and always getting awfully upset; at this very moment my lips are trembling, and there's a twitch in my right eyebrow. But the very worst of all is the way I sleep. I no sooner get into bed and begin to go off, when suddenly something in my left side gives a pull, and I can feel it in my shoulder and head... I jump up like a lunatic, walk about a bit and lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there's another pull! And this may happen twenty times...

[Natalya Stepanovna comes in.]

When Natalya enters, Lomov tries to propose but they immediately start arguing about who owns the Oxen Meadows. The argument becomes heated and personal.

NATALYA:

Well, there! It's you, and papa said, "Go; there's a merchant come for his goods." How do you do, Ivan Vassilevitch?

LOMOV:

How do you do, honoured Natalya Stepanovna?

NATALYA:

You must excuse my apron and neglige. We're shelling peas for drying. Why haven't you been here for such a long time? Sit down... [They seat themselves.] Won't you have some lunch?

LOMOV:

No, thank you, I've had some already.

NATALYA:

Then smoke. Here are the matches. The weather is splendid now, but yesterday it was so wet that the workmen didn't do anything all day. How much hay have you stacked? Just think, I felt greedy and had a whole field cut, and now I'm not at all pleased about it because I'm afraid my hay may rot. I ought to have waited a bit. But what's this? Why, you're in evening dress! Well, I never! Are you going to a ball or what? Though I must say you look better... Tell me, why are you got up like that?

Lomov tries to make his proposal but gets nervous:

LOMOV:

[excited] You see, honoured Natalya Stepanovna... the fact is, I've made up my mind to ask you to hear me out... Of course you'll be surprised and perhaps even angry, but a... [aside] It's awfully cold!

NATALYA:

What's the matter? [pause] Well?

LOMOV:

I shall try to be brief. You must know, honoured Natalya Stepanovna, that I have long, since my childhood, in fact, had the privilege of knowing your family. My late aunt and her husband, from whom, as you know, I inherited my land, always had the greatest respect for your father and your late mother. The Lomovs and the Chubukovs have always had the most friendly, and I might almost say the most affectionate, regard for each other. And, as you know, my land is a near neighbour of yours. You will remember that my Oxen Meadows touch your birchwoods.

This immediately leads to the argument about the Oxen Meadows:

LOMOV:

It's cold... I'm trembling all over, just as if I'd got an examination before me. The great thing is, I must have my mind made up. If I give myself time to think, to hesitate, to talk a lot, to look for an ideal, or for real love, then I'll never get married. Brr... It's cold! Natalya Stepanovna is an excellent housekeeper, not bad-looking, well-educated. What more do I want? But I'm getting a noise in my ears from excitement. [Drinks] And it's impossible for me not to marry. In the first place, I'm already 35 — a critical age, so to speak. In the second place, I ought to lead a quiet and regular life. I suffer from palpitations, I'm excitable and always getting awfully upset; at this very moment my lips are trembling, and there's a twitch in my right eyebrow. But the very worst of all is the way I sleep. I no sooner get into bed and begin to go off, when suddenly something in my left side gives a pull, and I can feel it in my shoulder and head... I jump up like a lunatic, walk about a bit and lie down again, but as soon as I begin to get off to sleep there's another pull! And this may happen twenty times...

[Natalya Stepanovna comes in.]
NATALYA:

Excuse my interrupting you. You say, "my Oxen Meadows". But are they yours?

LOMOV:

Yes, mine.

NATALYA:

What are you talking about? Oxen Meadows are ours, not yours!

LOMOV:

No, mine, honoured Natalya Stepanovna.

NATALYA:

Well, I never knew that before. How do you make that out?

LOMOV:

How? I'm speaking of those Oxen Meadows which are wedged in between your birchwoods and the Burnt Marsh.

NATALYA:

Yes, yes... they're ours.

LOMOV:

No, you're mistaken, honoured Natalya Stepanovna, they're mine.

NATALYA:

Just think, Ivan Vassilevitch! How long have they been yours?

LOMOV:

How long? As long as I can remember.

NATALYA:

Really, you won't get me to believe that!

The argument continues with detailed historical claims about the land:

LOMOV:

But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna. Oxen Meadows, it's true, were once the subject of dispute, but now everybody knows that they are mine. There's nothing to argue about. You see my aunt's grandmother gave the free use of these Meadows in perpetuity to the peasants of your father's grandfather, in return for which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your father's grandfather had the free use of the Meadows for forty years, and had got into the habit of regarding them as their own, when it happened that...

NATALYA:

No, it isn't at all like that! Both grandfather and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt Marsh — which means that Oxen Meadows were ours. I don't see what there is to argue about. It's simply silly!

LOMOV:

I'll show you the documents, Natalya Stepanovna!

NATALYA:

No, you're simply joking, or making fun of me. What a surprise! We've had the land for nearly three hundred years, and then we're suddenly told that it isn't ours! Ivan Vassilevitch, I can hardly believe my own ears. These Meadows aren't worth much to me. They only come to five dessiatins, and are worth perhaps 300 roubles, but I can't stand unfairness. Say what you will, I can't stand unfairness.

LOMOV:

But you can see from the documents, honoured Natalya Stepanovna. Oxen Meadows, it's true, were once the subject of dispute, but now everybody knows that they are mine. There's nothing to argue about. You see my aunt's grandmother gave the free use of these Meadows in perpetuity to the peasants of your father's grandfather, in return for which they were to make bricks for her. The peasants belonging to your father's grandfather had the free use of the Meadows for forty years, and had got into the habit of regarding them as their own, when it happened that...

NATALYA:

No, it isn't at all like that! Both grandfather and great-grandfather reckoned that their land extended to Burnt Marsh — which means that Oxen Meadows were ours. I don't see what there is to argue about. It's simply silly!

The argument escalates with both characters becoming increasingly angry and insulting each other. They start making threats and personal attacks:

LOMOV:

Hear me out, I implore you! The peasants of your father's grandfather, as I have already had the honour of explaining to you, used to bake bricks for my aunt's grandmother. Now my aunt's grandmother, wishing to make them a pleasant...

NATALYA:

I can't make head or tail of all this about aunts and grandfathers and grandmothers. The Meadows are ours, that's all.

LOMOV:

Mine.

NATALYA:

Ours! You can go on proving it for two days on end, you can go and put on fifteen dress jackets, but I tell you they're ours, ours, ours! I don't want anything of yours and I don't want to give anything of mine. So there!

LOMOV:

Natalya Stepanovna, I don't want the Meadows, but I am acting on principle. If you like, I'll make you a present of them.

NATALYA:

I can make you a present of them myself, because they're mine! Your behaviour, Ivan Vassilevitch, is strange, to say the least! Up to this we have always thought of you as a good neighbour, a friend; last year we lent you our threshing-machine, although on that account we had to put off our own threshing till November, but you behave to us as if we were gypsies. Giving me my own land, indeed! No, really, that's not at all neighbourly! In my opinion, it's even impudent, if you want to know.

The argument becomes even more heated with threats and shouting:

LOMOV:

Then you make out that I'm a landgrabber? Madam, never in my life have I grabbed anybody else's land and I shan't allow anybody to accuse me of having done so. [Quickly steps to the carafe and drinks more water] Oxen Meadows are mine!

NATALYA:

It's not true, they're ours!

LOMOV:

Mine!

NATALYA:

It's not true! I'll prove it! I'll send my mowers out to the Meadows this very day!

LOMOV:

What?

NATALYA:

My mowers will be there this very day!

LOMOV:

I'll give it to them in the neck!

NATALYA:

You dare!

LOMOV:

[Clutches at his heart] Oxen Meadows are mine! You understand? Mine!

NATALYA:

Please don't shout! You can shout yourself hoarse in your own house but here I must ask you to restrain yourself!

LOMOV:

If it wasn't, madam, for this awful, excruciating palpitation, if my whole inside wasn't upset, I'd talk to you in a different way! [Yells] Oxen Meadows are mine!

NATALYA:

Ours!

LOMOV:

Mine!

NATALYA:

Ours!

LOMOV:

Mine!

At this point, Chubukov enters and joins the argument:

[Enter Chubukov]
CHUBUKOV:

What's the matter? What are you shouting for?

NATALYA:

Papa, please tell this gentleman who owns Oxen Meadows, we or he?

CHUBUKOV:

[to Lomov] Darling, the Meadows are ours!

LOMOV:

But, please, Stepan Stepanovitch, how can they be yours? Do be a reasonable man! My aunt's grandmother gave the Meadows for the temporary and free use of your grandfather's peasants. The peasants used the land for forty years and got accustomed to it as if it was their own, when it happened that...

CHUBUKOV:

Excuse me, my precious. You forget just this, that the peasants didn't pay your grandmother and all that, because the Meadows were in dispute, and so on. And now everybody knows that they're ours. It means that you haven't seen the plan.

LOMOV:

I'll prove to you that they're mine!

CHUBUKOV:

You won't prove it, my darling —

LOMOV:

I shall

CHUBUKOV:

Dear one, why yell like that? You won't prove anything just by yelling. I don't want anything of yours, and don't intend to give up what I have. Why should I? And you know, my beloved, that if you propose to go on arguing about it, I'd much sooner give up the Meadows to the peasants than to you. There!

The argument escalates with personal attacks on family members:

LOMOV:

I don't understand! How have you the right to give away somebody else's property?

CHUBUKOV:

You may take it that I know whether I have the right or not. Because, young man, I'm not used to being spoken to in that tone of voice, and so on. I, young man, am twice your age, and ask you to speak to me without agitating yourself, and all that.

LOMOV:

No, you just think I'm a fool and want to have me on! You call my land yours, and then you want me to talk to you calmly and politely! Good neighbours don't behave like that, Stepan Stepanovitch! You're not a neighbour, you're a grabber!

CHUBUKOV:

What's that? What did you say?

NATALYA:

Papa, send the mowers out to the Meadows at once!

CHUBUKOV:

What did you say, sir?

NATALYA:

Oxen Meadows are ours, and I shan't give them up, shan't give them up, shan't give them up!

LOMOV:

We'll see! I'll have the matter taken to court, and then I'll show you!

CHUBUKOV:

To court? You can take it to court, and all that! You can! I know you; you're just on the look-out for a chance to go to court, and all that. You pettifogger! All your people were like that! All of them!

The argument becomes extremely personal with insults about family history:

LOMOV:

Never mind about my people! The Lomovs have all been honourable people, and not one has ever been tried for embezzlement, like your grandfather!

CHUBUKOV:

You Lomovs have had lunacy in your family, all of you!

NATALYA:

All, all, all!

CHUBUKOV:

Your grandfather was a drunkard, and your younger aunt, Nastasya Mihailovna, ran away with an architect, and so on...

LOMOV:

And your mother was hump-backed. [Clutches at his heart] Something pulling in my side... My head.... Help! Water!

CHUBUKOV:

Your father was a guzzling gambler!

NATALYA:

And there haven't been many backbiters to equal your aunt!

CHUBUKOV:

My left foot has gone to sleep... You're an intriguer....Oh, my heart! And it's an open secret that before the last elections you bri... I can see stars... Where's my hat?

NATALYA:

It's low! It's dishonest! It's mean!

CHUBUKOV:

And you're just a malicious, doublefaced intriguer! Yes!

LOMOV:

Here's my hat. My heart! Which way? Where's the door? Oh I think I'm dying! My foot's quite numb...

[Goes to the door.]
CHUBUKOV:

[following him] And don't set foot in my house again!

NATALYA:

Take it to court! We'll see!

[Lomov staggers out.]
CHUBUKOV:

Devil take him!

[Walks about in excitement.]

After the heated argument, Lomov is driven out of the house. It's only then that Natalya learns the real purpose of his visit:

NATALYA:

What a rascal! What trust can one have in one's neighbours after that!

CHUBUKOV:

The villain! The scarecrow!

NATALYA:

The monster! First he takes our land and then he has the impudence to abuse us.

CHUBUKOV:

And that blind hen, yes, that turnip-ghost has the confounded cheek to make a proposal, and so on! What? A proposal!

NATALYA:

What proposal?

CHUBUKOV:

Why, he came here to propose to you.

NATALYA:

To propose? To me? Why didn't you tell me so before?

CHUBUKOV:

So he dresses up in evening clothes. The stuffed sausage! The wizen-faced frump!

NATALYA:

To propose to me? Ah! [Falls into an easy-chair and wails] Bring him back! Back! Ah! Bring him here.

CHUBUKOV:

Bring whom here?

NATALYA:

Quick, quick! I'm ill! Fetch him!

[Hysterics.]
CHUBUKOV:

What's that? What's the matter with you? [Clutches at his head] Oh, unhappy man that I am! I'll shoot myself! I'll hang myself! We've done for her!

NATALYA:

I'm dying! Fetch him!

CHUBUKOV:

Tfoo! At once. Don't yell!

[Runs out. A pause.]
NATALYA:

[Natalya Stepanovna wails.] What have they done to me? Fetch him back! Fetch him!

[A pause. Chubukov runs in.]
CHUBUKOV:

He's coming, and so on, devil take him! Ouf! Talk to him yourself; I don't want to...

NATALYA:

[wails] Fetch him!

CHUBUKOV:

[yells] He's coming, I tell you. Oh, what a burden, Lord, to be the father of a grown-up daughter! I'll cut my throat I will, indeed! We cursed him, abused him, drove him out; and it's all you... you!

NATALYA:

No, it was you!

CHUBUKOV:

I tell you it's not my fault. [Lomov appears at the door] Now you talk to him yourself.

[Exit.]

When Lomov returns, they apologize for their behavior and agree that the Oxen Meadows are indeed his:

LOMOV:

[Lomov enters, exhausted.] My heart's palpitating awfully. My foot's gone to sleep. There's something that keeps pulling in my side....

NATALYA:

Forgive us, Ivan Vassilevitch, we were all a little heated. I remember now: Oxen Meadows... really are yours.

LOMOV:

My heart's beating awfully. My Meadows... My eyebrows are both twitching....

NATALYA:

The Meadows are yours, yes, yours. Do sit down. [They sit] We were wrong.

LOMOV:

I did it on principle. My land is worth little to me, but the principle...

NATALYA:

Yes, the principle, just so. Now let's talk of something else.

LOMOV:

The more so as I have evidence. My aunt's grandmother gave the land to your father's grandfather's peasants...

NATALYA:

Yes, yes, let that pass. [aside] I wish I knew how to get him started. [aloud] Are you going to start shooting soon?

However, even after agreeing to marry, they continue their argument about whose dog is better - Lomov's Guess or Natalya's Squeezer. The argument includes detailed discussions about dog breeding and hunting abilities:

LOMOV:

I'm thinking of having a go at the blackcock, honoured Natalya Stepanovna, after the harvest. Oh, have you heard? Just think, what a misfortune I've had! My dog Guess, who you know, has gone lame.

NATALYA:

What a pity! Why?

LOMOV:

I don't know. Must have got his leg twisted or bitten by some other dog. [sighs] My very best dog, to say nothing of the expense. I gave Mironov 125 roubles for him.

NATALYA:

It was too much, Ivan Vassilevitch.

LOMOV:

I think it was very cheap. He's a first-rate dog.

NATALYA:

Papa gave 85 roubles for his Squeezer, and Squeezer is heaps better than Guess!

LOMOV:

Squeezer better than Guess? What an idea! [laughs] Squeezer better than Guess!

NATALYA:

Of course he's better! Of course, Squeezer is young, he may develop a bit, but on points and pedigree he's better than anything that even Volchanetsky has got.

The argument about dogs escalates with detailed technical discussions about dog breeding and hunting abilities:

LOMOV:

Excuse me, Natalya Stepanovna, but you forget that he is overshot, and an overshot always means the dog is a bad hunter!

NATALYA:

Overshot, is he? The first time I hear it!

LOMOV:

I assure you that his lower jaw is shorter than the upper.

NATALYA:

Have you measured?

LOMOV:

Yes. He's all right at following, of course, but if you want to get hold of anything...

NATALYA:

In the first place, our Squeezer is a thoroughbred animal, the son of Harness and Chisels while there's no getting at the pedigree of your dog at all. He's old and as ugly as a worn-out cab-horse.

LOMOV:

He is old, but I wouldn't take five Squeezers for him. Why, how can you? Guess is a dog; as for Squeezer, well, it's too funny to argue. Anybody you like has a dog as good as Squeezer... you may find them under every bush almost. Twenty-five roubles would be a handsome price to pay for him.

NATALYA:

There's some demon of contradition in you today, Ivan Vassilevitch. First you pretend that the Meadows are yours; now, that Guess is better than Squeezer. I don't like people who don't say what they mean, because you know perfectly well that Squeezer is a hundred times better than your silly Guess. Why do you want to say he isn't?

LOMOV:

I see, Natalya Stepanovna, that you consider me either blind or a fool. You must realise that Squeezer is overshot!

NATALYA:

It's not true.

LOMOV:

He is!

NATALYA:

It's not true!

LOMOV:

Why shout madam?

NATALYA:

Why talk rot? It's awful! It's time your Guess was shot, and you compare him with Squeezer!

LOMOV:

Excuse me, I cannot continue this discussion, my heart is palpitating.

NATALYA:

I've noticed that those hunters argue most who know least.

LOMOV:

Madam, please be silent. My heart is going to pieces. [shouts] Shut up!

NATALYA:

I shan't shut up until you acknowledge that Squeezer is a hundred times better than your Guess!

LOMOV:

A hundred times worse! Be hanged to your Squeezer! His head... eyes... shoulder...

NATALYA:

There's no need to hang your silly Guess; he's half-dead already!

LOMOV:

[weeps] Shut up! My heart's bursting!

NATALYA:

I shan't shut up.

At this point, Chubukov enters and tries to mediate the dog argument:

[Enter Chubukov.]
CHUBUKOV:

What's the matter now?

NATALYA:

Papa, tell us truly, which is the better dog, our Squeezer or his Guess.

LOMOV:

Stepan Stepanovitch, I implore you to tell me just one thing: is your Squeezer overshot or not? Yes or no?

CHUBUKOV:

And suppose he is? What does it matter? He's the best dog in the district for all that, and so on.

LOMOV:

But isn't my Guess better? Really, now?

CHUBUKOV:

Don't excite yourself, my precious one. Allow me. Your Guess certainly has his good points. He's purebred, firm on his feet, has well-sprung ribs, and all that. But, my dear man, if you want to know the truth, that dog has two defects: he's old and he's short in the muzzle.

The argument continues with more personal attacks and eventually leads to Lomov fainting:

LOMOV:

Excuse me, my heart... Let's take the facts. You will remember that on the Marusinsky hunt my Guess ran neck-and-neck with the Count's dog, while your Squeezer was left a whole verst behind.

CHUBUKOV:

He got left behind because the Count's whipper-in hit him with his whip.

LOMOV:

And with good reason. The dogs are running after a fox, when Squeezer goes and starts worrying a sheep!

CHUBUKOV:

It's not true! My dear fellow, I'm very liable to lose my temper, and so, just because of that, let's stop arguing. You started because everybody is always jealous of everybody else's dogs. Yes, we're all like that! You too, sir, aren't blameless! You no sooner begin with this, that and the other, and all that... I remember everything!

LOMOV:

I remember too!

CHUBUKOV:

[teasing him] I remember, too! What do you remember?

LOMOV:

My heart... my foot's gone to sleep. I can't...

NATALYA:

[teasing] My heart! What sort of a hunter are you? You ought to go and lie on the kitchen oven and catch black beetles, not go after foxes! My heart!

CHUBUKOV:

Yes really, what sort of a hunter are you, anyway? You ought to sit at home with your palpitations, and not go tracking animals. You could go hunting, but you only go to argue with people and interfere with their dogs and so on. Let's change the subject in case I lose my temper. You're not a hunter at all, anyway!

LOMOV:

And are you a hunter? You only go hunting to get in with the Count and to intrigue. Oh, my heart! You're an intriguer!

CHUBUKOV:

What? I am an intriguer? [shouts] Shut up!

LOMOV:

Intriguer!

CHUBUKOV:

Boy! Pup!

LOMOV:

Old rat! Jesuit!

CHUBUKOV:

Shut up or I'll shoot you like a partridge! You fool!

LOMOV:

Everybody knows that — oh, my heart! — your late wife used to beat you... My feet... temples... sparks... I fall, I fall!

CHUBUKOV:

And you're under the slipper of your house-keeper!

LOMOV:

There, there, there... my heart's burst! My shoulders come off! Where is my shoulder? I die. [Falls into an armchair] A doctor!

CHUBUKOV:

Boy! Milksop! Fool! I'm sick! [Drinks water] Sick!

NATALYA:

What sort of a hunter are you? You can't even sit on a horse! [To her father] Papa, what's the matter with him? Papa! Look, Papa! [screams] Ivan Vassilevitch! He's dead!

CHUBUKOV:

I'm sick! I can't breathe! Air!

NATALYA:

He's dead. [Pulls Lomov's sleeve] Ivan Vassilevitch! Ivan Vassilevitch! What have you done to me? He's dead. [Falls into an armchair] A doctor, a doctor!

[Hysterics.]
CHUBUKOV:

Oh! What is it? What's the matter?

NATALYA:

[wails] He's dead... dead!

CHUBUKOV:

Who's dead? [Looks at Lomov] So he is! My word! Water! A doctor! [Lifts a tumbler to Lomov's mouth] Drink this! No, he doesn't drink. It means he's dead, and all that. I'm the most unhappy of men! Why don't I put a bullet into my brain? Why haven't I cut my throat yet? What am I waiting for? Give me a knife! Give me a pistol! [Lomov moves] He seems to be coming round. Drink some water! That's right.

LOMOV:

I see stars... mist... where am I?

CHUBUKOV:

Hurry up and get married and — well, to the devil with you! She's willing! [He puts Lomov's hand into his daughter's] She's willing and all that. I give you my blessing and so on. Only leave me in peace!

LOMOV:

[getting up] Eh? What? To whom?

CHUBUKOV:

She's willing! Well? Kiss and be damned to you!

NATALYA:

[wails] He's alive... Yes, yes, I'm willing.

CHUBUKOV:

Kiss each other!

LOMOV:

Eh? Kiss whom? [They kiss] Very nice, too. Excuse me, what's it all about? Oh, now I understand ... my heart... stars... I'm happy. Natalya Stepanovna... [Kisses her hand] My foot's gone to sleep.

NATALYA:

I... I'm happy too...

CHUBUKOV:

What a weight off my shoulders, ouf!

However, even after agreeing to marry, they continue their argument about whose dog is better:

NATALYA:

But, still you will admit now that Guess is worse than Squeezer.

LOMOV:

Better!

NATALYA:

Worse! Worse! Worse!

CHUBUKOV:

Well, that's a way to start your family bliss! Have some champagne!

LOMOV:

He's better!

NATALYA:

Worse! Worse! Worse!

CHUBUKOV:

[trying to shout her down] Champagne! Champagne!

CURTAIN

Vocabulary

Key Terms and Definitions

Farce: A comic dramatic work using buffoonery and horseplay

Landowner: A person who owns land

Dress-jacket: A formal jacket worn for special occasions

Neglige: A loose, informal dressing gown

Dessiatins: A Russian unit of land measurement

Roubles: The currency of Russia

Palpitations: Irregular or rapid heartbeat

Overshot: Having an upper jaw that extends beyond the lower jaw (said of dogs)

Verst: A Russian unit of distance equal to about 1.067 kilometers

Blackcock: A male black grouse, a type of bird

Thoroughbred: Purebred animal, especially a horse or dog

Pettifogger: A petty, quibbling lawyer or person who argues over trivial matters

Intriguer: A person who schemes or plots, especially for political advantage

Embezzlement: Theft or misappropriation of funds placed in one's trust

Lunacy: Insanity or mental illness

Complete Plot Summary

Comprehensive Plot Summary

Setting: A drawing-room in Chubukov's house where three wealthy landowners engage in a comical proposal that turns into a series of arguments.

The Complete Play in Seven Parts:

1. The Proposal (Opening Scene)

Ivan Lomov, a wealthy neighbour, arrives at Chubukov's house dressed formally in evening clothes and white gloves to propose marriage to Natalya, Chubukov's twenty-five-year-old daughter. Chubukov initially suspects Lomov wants to borrow money, but when he learns the real purpose, he is overjoyed and immediately agrees to the match, calling Natalya "a lovesick cat" who will surely consent. He exits to call his daughter.

2. Lomov's Soliloquy

While waiting, Lomov reveals his nervousness and detailed reasons for wanting to marry: he's 35 years old (a "critical age"), suffers from palpitations, excitability, and severe sleep problems with pulling sensations in his left side. He convinces himself that Natalya is an excellent housekeeper, not bad-looking, well-educated, and that marriage will help him lead a quiet, regular life.

3. Natalya's Entrance and Initial Conversation

Natalya enters thinking Lomov is a merchant. She's wearing an apron and neglige, having been shelling peas for drying. They discuss the weather, hay stacking, and she questions why he's dressed so formally. When Lomov tries to make his proposal, he nervously mentions his Oxen Meadows touch Chubukov's birchwoods, which immediately triggers the first argument.

4. The Oxen Meadows Argument

This becomes a heated dispute over land ownership with detailed historical claims: Lomov claims his aunt's grandmother gave temporary use to Chubukov's grandfather's peasants for 40 years in return for brick-making, while Natalya claims her family has owned the land for 300 years extending to Burnt Marsh. The Meadows are worth only 5 dessiatins (about 300 roubles), but both characters become extremely stubborn and argumentative.

5. Escalation and Personal Insults

Chubukov joins the argument, and all three characters start calling each other names and bringing up family history: "landgrabber," "intriguer," "pettifogger," "lunatic," "drunkard," "hump-backed," "guzzling gambler," and accusations about ancestors. The argument becomes so heated that Lomov is eventually driven out of the house.

6. The Realization and Panic

Only after Lomov is driven out does Natalya learn he came to propose marriage. She panics and demands he be brought back immediately. Chubukov runs to fetch him, and when Lomov returns, they both apologize for their behavior and agree that the Oxen Meadows are indeed his. They try to move on to other topics.

7. The Dog Argument and Marriage Agreement

Natalya tries to change the subject by asking about hunting, which leads to a new argument about whose dog is better: Lomov's Guess (cost 125 roubles, old but experienced) vs. Natalya's Squeezer (cost 85 roubles, young thoroughbred but "overshot"). The argument escalates with technical discussions about dog breeding, hunting abilities, and more personal insults. Eventually, Lomov becomes so upset that he faints. Natalya and Chubukov panic, thinking he's dead, and in their desperation, they quickly agree to the marriage. However, even after agreeing to marry, they continue arguing about the dogs as Chubukov tries to celebrate with champagne.

Key Plot Points and Character Development
Thematic Elements

Comprehensive Character Analysis

Ivan Vassilevitch Lomov

Personality: A wealthy, nervous, and easily excitable landowner who is desperate to get married but constantly gets sidetracked by arguments.

Physical Traits:

Psychological Traits:

Motivations: Wants to lead a quiet, regular life and believes marriage will help with his health issues. He's motivated by social expectations and his own physical discomfort.

Character Development: Starts as a nervous suitor, becomes an argumentative landowner, and ends up fainting from emotional exhaustion, only to be married in a panic.

Natalya Stepanovna

Personality: Chubukov's twenty-five-year-old daughter, argumentative, proud, and quick to anger, but also practical and hardworking.

Traits:

Behavior: She immediately challenges Lomov's claim to the Meadows and refuses to back down, showing her stubborn nature and pride in family property. Even after learning about the proposal and apologizing, she immediately starts a new argument about dogs.

Character Development: Transitions from being a hardworking daughter to an argumentative opponent, then to a panicked would-be bride, and finally back to being argumentative about trivial matters.

Stepan Stepanovitch Chubukov

Personality: A wealthy landowner and father who is eager to marry off his daughter but gets easily caught up in arguments and emotional outbursts.

Traits:

Behavior: He initially suspects Lomov wants money, then becomes overjoyed at the proposal, joins the argument with personal attacks, panics when Lomov faints, quickly agrees to the marriage, and then tries to mediate the dog argument.

Character Development: Transitions from suspicious host to overjoyed father to argumentative landowner to panicked parent to desperate matchmaker, showing his emotional volatility and tendency to get swept up in whatever situation he's in.

Character Relationships and Dynamics

Lomov and Natalya: Their relationship is marked by constant arguing and inability to communicate effectively. They argue about land ownership and dog breeding, showing they have fundamental differences in priorities and communication styles.

Lomov and Chubukov: Initially friendly, but quickly deteriorates into personal insults and accusations. Their relationship shows how quickly neighborly relations can break down over property disputes.

Natalya and Chubukov: Father-daughter relationship that shows both affection and frustration. Chubukov is eager to marry her off, while Natalya is argumentative and stubborn.

Group Dynamics: All three characters are argumentative by nature and cannot resist getting into disputes, even when it's against their own interests. They show how pride and stubbornness can prevent people from achieving their goals.

Comprehensive Themes and Literary Elements

1. Marriage for Economic Gain vs. Love

The play satirizes the tendency of wealthy families to seek marriages that make good economic sense rather than for love. Lomov and Natalya are both wealthy landowners, and their marriage would increase their combined estates. Chubukov's immediate agreement without consulting his daughter shows the economic motivation behind aristocratic marriages. The irony is that despite their wealth, they argue over trivial matters like 300-rouble land and dog breeding.

2. Human Pettiness and Pride

The characters argue over trivial matters like land ownership (Oxen Meadows worth only 300 roubles) and dog breeding, showing how pride and stubbornness can prevent people from achieving their goals. The proposal is almost forgotten due to petty arguments about property and family honor. Even after reconciliation, they immediately find new things to argue about, demonstrating their fundamental argumentative nature.

3. Irony and Absurdity

The central irony is that Lomov comes to propose marriage but ends up arguing with his future wife and father-in-law about land and dogs. The play is a farce that uses exaggeration and absurd situations for comic effect. The characters' behavior is comically inappropriate for the situation. The marriage proposal succeeds only through panic and desperation, not through proper courtship.

4. Social Satire of Russian Gentry

Chekhov satirizes the Russian landed gentry of the late 19th century, showing their preoccupation with property, status, and petty disputes rather than genuine human relationships. The characters represent the shallow values of the aristocracy. Their obsession with land ownership and family honor reflects the materialistic values of the time.

5. The Absurdity of Human Nature

The play demonstrates how people can become completely irrational over minor issues. Even after agreeing to marry, the characters continue arguing about dogs, showing that their fundamental nature hasn't changed despite the marriage agreement. The play shows how people can be their own worst enemies, sabotaging their own happiness through stubbornness and pride.

6. Communication Breakdown

The play demonstrates how poor communication can lead to complete misunderstandings and conflicts. Lomov cannot effectively communicate his proposal, Natalya cannot listen without interrupting, and Chubukov cannot mediate disputes. Their inability to communicate effectively leads to a series of escalating arguments.

7. The Cycle of Conflict

The play shows how conflicts can escalate and create cycles of argument and insult. What starts as a simple land dispute becomes personal attacks on family members, and even after reconciliation, they immediately find new topics to argue about. This demonstrates how conflict can become a habit and how people can be addicted to arguing.

8. Literary Elements and Techniques

Farce: A comic dramatic work using buffoonery, horseplay, and exaggerated situations for comic effect
Satire: The play mocks the social customs and values of the Russian gentry
Irony: The proposal is made despite, not because of, the characters' interactions
Characterization: Each character has distinct personality traits that drive the comedy
Dialogue: The rapid-fire exchanges and misunderstandings create the comic tension
Stage Directions: Detailed instructions for actors that enhance the comedic effect
Repetition: The constant arguing and inability to resolve conflicts creates a comedic rhythm

9. Historical and Social Context

The play reflects the social conditions of late 19th century Russia, where land ownership was crucial for social status, and marriages were often arranged for economic and social advancement rather than romantic love. The characters' obsession with property reflects the materialistic values of the time. The play also shows the rigid social hierarchy and the importance of family honor in Russian society.

10. Psychological Insights

The play provides insights into human psychology, showing how people can become obsessed with trivial matters, how pride can prevent compromise, and how people can continue destructive patterns even when they know better. The characters demonstrate various defense mechanisms and cognitive biases that prevent them from achieving their goals.

Comprehension Questions

1. What does Chubukov at first suspect that Lomov has come for?

Chubukov at first suspects that Lomov has come to borrow money from him, as he says aside: "He's come to borrow money. Shan't give him any!" This suspicion is evident from his initial cautious behavior and questioning about why Lomov is dressed so formally.

2. Is Chubukov sincere when he says "And I've always loved you, my angel, as if you were my own son"?

No, Chubukov is not entirely sincere. His initial reaction shows he was suspicious of Lomov's visit, and his sudden change to extreme affection seems exaggerated and theatrical. He uses flowery language and sheds tears, suggesting he's more interested in the economic benefits of the marriage than genuine affection. His behavior appears to be a performance rather than sincere emotion.

3. Would you agree with Chubukov's description of Natalya as "a lovesick cat"?

No, this description doesn't match Natalya's behavior in the play. She is argumentative, proud, and quick to anger rather than being lovesick. She argues with Lomov about land ownership and dog breeding, showing no signs of romantic affection. In fact, she seems more interested in defending her family's property than in the marriage proposal itself.

4. What are the main arguments that occur in the play?

The main arguments are: (1) Who owns the Oxen Meadows - Lomov claims they are his, while Natalya and Chubukov claim they belong to their family. This argument includes detailed historical claims about ancestors and legal documents. (2) Which dog is better - Lomov's Guess or Natalya's Squeezer. This argument involves detailed discussions about dog breeding, hunting abilities, and physical characteristics like being "overshot."

5. Why does Lomov want to get married?

Lomov wants to get married for several reasons: (1) He is 35 years old, which he considers a "critical age" for marriage. (2) He wants to lead a quiet and regular life. (3) He suffers from various health issues like palpitations, excitability, and sleep problems that he thinks marriage might help with. (4) He believes Natalya is an excellent housekeeper, not bad-looking, and well-educated, making her a suitable match.

6. How does the proposal finally get made?

The proposal gets made only after Lomov faints and Natalya and Chubukov think he's dead. In their panic and desperation, they quickly agree to the marriage to resolve the situation. Chubukov says "Hurry up and get married" and puts Lomov's hand into Natalya's. The marriage agreement is made out of fear and panic rather than through proper courtship or mutual agreement.

7. What happens at the end of the play?

At the end, even after agreeing to marry, the characters continue their argument about whose dog is better. They are still quarrelling as Chubukov tries to celebrate with champagne. This shows that their argumentative nature hasn't changed despite the marriage agreement, and they continue to prioritize petty disputes over their relationship.

8. What is the main theme of the play?

The main theme is the satire of marriage for economic gain rather than love, and how human pettiness and pride can interfere with important decisions. The play also shows how wealthy families prioritize property and status over genuine relationships. It demonstrates the absurdity of human nature when people become obsessed with trivial matters.

9. What type of play is "The Proposal"?

"The Proposal" is a farce - a comic dramatic work that uses buffoonery, horseplay, and exaggerated situations for comic effect. It was originally titled "A Marriage Proposal" and was written by Anton Chekhov in 1888-89. The play uses rapid dialogue, misunderstandings, and physical comedy to create humor.

10. What does the play reveal about the characters' priorities?

The play reveals that the characters prioritize property ownership, pride, and economic gain over genuine human relationships. They argue about trivial matters like land (worth only 300 roubles) and dogs while almost forgetting the important matter of marriage. Their behavior shows they value material possessions and family honor more than building meaningful relationships.

11. How does Chekhov use dialogue to create comedy?

Chekhov creates comedy through rapid-fire dialogue, misunderstandings, and the characters' inability to stay focused on the main topic. The dialogue moves quickly from the marriage proposal to arguments about land and dogs. The characters constantly interrupt each other and get sidetracked, creating a chaotic and humorous atmosphere. Their formal language mixed with petty arguments also adds to the comedy.

12. What is the significance of the Oxen Meadows dispute?

The Oxen Meadows dispute represents the characters' obsession with property and their inability to see beyond material possessions. The meadows are worth only 300 roubles (a relatively small amount), yet they become the center of a major argument that almost prevents the marriage. This shows how petty disputes can overshadow important life decisions and how the characters prioritize property over relationships.